viernes, 26 de abril de 2013

El señor que traduce los nombre de las peliculas.

Les voy a presentar a este simpático personaje creado por Liniers, que en la tira es muy gracioso, pero en la
vida es real, existe, y de gracioso no tiene un pelo.
Ha hecho verdaderos desastres, yo he ido colecionando en estos últimos cuatro años, varios de ellos, encontrarán la etiqueta "ODIO" en la "nube" de tags, pero a modo de ejemplo citaré algunos sutiles, y otros no tanto:

De las últimas tenemos:
"Broken City" donde era más fácil ponerle "Ciudad rota" que "LA TRAMA".
"En campaña todo vale" es como ponerle un poquito de azúcar a "The Campaign".
"360" aún no se estreno en España, pero por si acaso la gente no la pueda pronunciar, le agregaron: "Juego de destinos"

Más viejunas:
"Stanley & Iris" se quedó como "Cartas a Iris"
Con "Uno de los nuestros" Ud. puede entablar una conversación en pub de Londres y nunca adivinará su compañero de barra que quiere vanagloriar la magnífica "Goodfellas"

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Me interesa mucho tu opinión, sobre todo tus correcciones!!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...